
Reading Japanese Literature in Japanese
This series is for the people/students who want to learn Japanese.
http://readjapanese.byoubu.com/
2020年4月10日金曜日
Tales of Old Japan こぶ とり じいさん THE ELVES AND THE ENVIOUS NEIGHBOUR
こぶ とり じいさん
THE ELVES AND THE ENVIOUS NEIGHBOUR
(こぶ:wen)
むかし むかし の こと です。
Once upon a time
山 の 中 で
日 が 暮れて しまい
there was a certain man, who, being overtaken by darkness among the mountains,
おじいさん は 仕方なく
木 の 幹 の 穴 を 探して
中 に 入り ました。
was driven to seek shelter in the trunk of a hollow tree.
すると
夜中 に なって
そこ へ
たくさん の 鬼 が 集まって来た の です。
In the middle of the night, a large company of elves assembled at the place;
穴 から のぞいて 見て いた おじいさん は
びっくり して しまい ました。
and the man, peeping out from his hiding-place, was frightened out of his wits.
しばらくすると
鬼たち は
食べたり 酒 を 飲んだり し 始め ました。
After a while, however, the elves began to feast and drink wine,
歌ったり 踊ったり して
楽しそうに 騒ぎ 始めた の です。
and to amuse themselves by singing and dancing,
おじいさん も
恐ろしい の を 忘れて しまい
つい つられて
穴 から はい出て
騒ぎ に 加わり ました。
until at last the man, caught by the infection of the fun, forgot all about his fright, and crept out of his hollow tree to join in the revels.
夜 が 明け かけた ころ
鬼たち が
おじいさん に 言い ました。
When the day was about to dawn, the elves said to the man,
『お前 は 楽しい やつ だな。
"You're a very jolly companion,
また 来て
一緒 に 踊って くれ。
and must come out and have a dance with us again.
来る と 約束 して くれ。
絶対 約束 を 守って くれ』
You must make us a promise, and keep it."
鬼たち は
必ず おじいさん が 戻って 来る ように と
おじいさん の 額 の 大きな こぶ を とって
おじいさん の 代わり に 預かる こと に し ました。
So the elves, thinking to bind the man over to return, took a large wen that grew on his forehead and kept it in pawn;
それから
鬼たち は
その 場 を 去って
帰って行き ました。
upon this they all left the place, and went home.
おじいさん は
楽しい 夜 を すごして
おまけに こぶ も なくなって
大喜び で 歩いて 帰り ました。
The man walked off to his own house in high glee at having passed a jovial night, and got rid of his wen into the bargain.
***
おじいさん は
この 話 を みんな に し ました。
So he told the story to all his friends,
みんな は
おじいさん の こぶ が 治った こと を
よろこび ました。
who congratulated him warmly on being cured of his wen.
***
ところで
近く に もう 一人
長い間 こぶ に 困って いる おじいさん が
住んで い ました。
But there was a neighbour of his who was also troubled with a wen of long standing,
その おじいさん は
この 幸せな 話 を 聞いて
うらやましく なり ました。
and, when he heard of his friend's luck, he was smitten with envy,
それで
その 木 の 穴 を 探し に 出かけ
見つける と
中 に 入って 夜 を 過ごし ました。
and went off to hunt for the hollow tree, in which, when he had found it, he passed the night.
夜中 近く に
思った 通り
鬼たち は やって来 ました。
Towards midnight the elves came, as he had expected,
鬼たち は
前 と 同じ ように
食べたり 飲んだり
歌ったり 踊ったり し 始め ました。
and began feasting and drinking, with songs and dances as before.
彼 は これ を 見て
前 の おじいさん が やった の と 同じ ように
穴 から 出て
踊ったり 歌ったり し ました。
As soon as he saw this, he came out of his hollow tree, and began dancing and singing as his neighbour had done.
鬼たち は
彼 を
前 の おじいさん と 勘違い し ました。
The elves, mistaking him for their former boon-companion,
それで
また 会えた こと を 喜んで
言い ました。
were delighted to see him, and said--
『お前 は
ちゃんと 約束 を 覚えて いた。
お前 は いい 奴 だ。
"You're a good fellow to recollect your promise,
だから
お前 から 預かった もの を
返して やろう』
and we'll give you back your pledge;"
鬼 は そう 言って
ふところ から
預かって いた こぶ を 取り出し
so one of the elves, pulling the pawned wen out of his pocket,
彼 の 額 の
もう ある こぶ の 上 に
つけ ました。
stuck it on to the man's forehead, on the top of the other wen which he already bad.
人 を すぐ ねたむ
この おじいさん は
一つ では なく 二つ こぶ を つけて
泣き ながら
帰って行き ました。
So the envious neighbour went home weeping, with two wens instead of one.
***
人 は
他人 の 幸運 を 見る と
自分 も それ を 欲しく なって しまう
という 良い 教訓 です ね。
This is a good lesson to people who cannot see the good luck of others, without coveting it for themselves.
Reading Japanese Literature in Japanese
This series is for the people/students who want to learn Japanese.
2020年4月4日土曜日
Tales of Old Japan さる かに 合戦 THE BATTLE OF THE APE AND THE CRAB
さる かに 合戦
THE BATTLE OF THE APE AND THE CRAB
むかし むかし
ある ところ に
かに が 住んで い ました。
Once upon a time there was a crab who lived in a marsh in a certain part of the country.
ある日
かに は
おにぎり を ひろい ました。
It fell out one day that, the crab having picked up a rice cake,
すると
柿 の たね を 持った さる が
やって きて
an ape, who had got a nasty hard persimmon-seed, came up,
かに に
言い ました ……
おにぎり と 取り替え よう。
and begged the crab to make an exchange with him.
かに は
さる の 言う とおり に し ました。
The crab, who was a simple-minded creature, agreed to this proposal;
さる と かに は
それぞれ 行って しまい ました。
and they each went their way,
さる は
いい 取り引き を した と
くすくす 笑い ました。
the ape chuckling to himself at the good bargain which he had made.
かに は 家 に 帰る と
柿 の たね を
庭 に 植え ました。
When the crab got home, he planted the persimmon-seed in his garden,
やがて
芽 が 出て
おおきな 木 に なり ました。
and, as time slipped by, it sprouted, and by degrees grew to be a big tree.
かに は
木 が 育つ の を 楽しみ に して
見て い ました。
The crab watched the growth of his tree with great delight;
実 が なった ので
取ろう と して いる と
but when the fruit ripened, and he was going to pluck it,
さる が やって来 ました。
さる は
かわりに とって やろう
と 言い ました。
the ape came in, and offered to gather it for him.

かに が うなずく と
さる は 木 に 登って
柿 を
食べ 始め ました。
The crab consenting, the ape climbed up into the tree, and began eating all the ripe fruit himself,
待って いる かに には
まだ しぶい 柿 を
投げ落とした だけ でした。
while he only threw down the sour persimmons to the crab, inviting him, at the same time, to eat heartily.
かに は 怒って
猿 を だまして やろう
と 思い ました。
The crab, however, was not pleased at this arrangement, and thought that it was his turn to play a trick upon the ape;
かに は
さる に
頭 から 下りてくる ように
言い ました。
so he called out to him to come down head foremost.
さる は 言われた とおり
頭 から 下りて 来 ました。
The ape did as he was bid; and as he crawled down, head foremost,
すると
持って いた 柿 が
ふところ から
転がり出 ました。
the ripe fruit all came tumbling out of his pockets,
かに は それ を ひろって
穴 に 逃げ込んで
隠れ ました。
and the crab, having picked up the persimmons, ran off and hid himself in a hole.
それ を 見て いた さる は
待ち伏せ を して
The ape, seeing this, lay in ambush,
かに が
出て来る と
踏みつけ ました。
そして 家 に 帰って行き ました。
and as soon as the crab crept out of his hiding-place gave him a sound drubbing, and went home.
その 時
たまご と はち と こめ臼 が
通り かかり ました。
Just at this time a friendly egg and a bee, who were the apprentices of a certain rice-mortar, happened to pass that way,
かわいそうな かに を 見て
傷 の 手当 を して
家 に 連れて行き ました。
and, seeing the crab's piteous condition, tied up his wounds, and, having escorted him home,
そこで
ひどい さる の 仕返し を
計画 し ました。
began to lay plans to be revenged upon the cruel ape.
計画 が 決まる と
みんな は
猿 が い ない 間 に
猿 の 家 に 行き ました。
Having agreed upon a scheme, they all went to the ape's house, in his absence;
みんな には 役割 が あり
猿 が 帰ってくる の を
それぞれ
隠れて 待ち ました。
and each one having undertaken to play a certain part, they waited in secret for their enemy to come home.
そんな こと は 知ら ず
猿 は 家 に 帰ってき ました。
The ape, little dreaming of the mischief that was brewing, returned home,
お茶 を 飲む ため に
囲炉裏 の 火 を
起こそう と し ました。
and, having a fancy to drink a cup of tea, began lighting the fire in the hearth,
その時
灰 の なか に 隠れて いた たまご が
いきなり
熱 で はじけ ました。
when, all of a sudden, the egg, which was hidden in the ashes, burst with. the heat, and bespattered the frightened ape's face,
さる は
『なんて こった』 と 叫び ながら
逃げ ました。
so that he fled, howling with pain, and crying, "Oh! what an unlucky beast I am!"
さる は
家 の 裏 に 行こう と し ました。
Maddened with the heat of the burst egg, he tried to go to the back of the house,
すると
はち が
とだな から 飛び出し ました。
みんな に 加わって いた こんぶ も
一緒 に 飛び出し ました。
さる は 囲まれ ました。
when the bee darted out of a cupboard, and a piece of seaweed, who had joined the party, coming up at the same time, the ape was surrounded by enemies.
さる は
たんす に つかまって
しばらく 戦い ました。
In despair, he seized the clothes-rack, and fought valiantly for awhile;
しかし
一匹 では かなわ ない ので
逃げ出し ました。
みんな
追いかけ ました。
but he was no match for so many, and was obliged to run away, with the others in hot pursuit after him.
しかし
さる が 裏 の 戸 まで 逃げた とき
こんぶ が
さる の 足 を ひっかけ ました。
さる は こけ ました。
Just as he was making his escape by a back door, however, the piece of seaweed tripped him up,

臼 が
後ろ から 近づいて
さる を つぶし ました。
and the rice-mortar, closing with him from behind, made an end of him.
かに は
仕返し を した ので
よろこんで で 家 に 帰り ました。
So the crab, having punished his enemy, went home in triumph,
それから
かに は
こんぶ や 臼 と
仲良く 暮らし ました とさ。
めでたし、めでたし。
and lived ever after on terms of brotherly love with the seaweed and the mortar. Was there ever such a fine piece of fun!
Reading Japanese Literature in Japanese
This series is for the people/students who want to learn Japanese.
登録:
投稿 (Atom)